Journée de la Bible à Genève : quand l’histoire mongole rencontre la foi chrétienne

Equipe Bible 1929x1080
16 avril 2026

Partager cet article

Partager cet article

Publicité

image001
Les samedi 25 et dimanche 26 avril, la chapelle de l’Eglise évangélique de la Pélisserie à Genève accueille une Journée autour de la Bible en langue mongole. L’occasion de voyager dans une histoire peu connue du christianisme en Asie centrale et de découvrir l’histoire de la traduction de la Bible dans cette langue.

Une Journée de la Bible en langue mongole sera organisée le samedi 25 et le dimanche 26 avril 2026 à Genève. Mise sur pied par la Société biblique de Mongolie en collaboration avec la Société biblique suisse (SBS), cet événement se tiendra dans la vieille-ville, à l’Église évangélique de la Pélisserie (FREE).

Des conférences et une célébration commune

Répartie sur deux jours, cette manifestation autour de la Bible proposera le samedi 25 avril deux conférences en mongol avec traduction française : l’une sur la longue histoire du christianisme en Mongolie et l’autre sur l’histoire de la traduction de la Bible en mongol.

Le Dr Bayarjargal Garamtseren (Bayar Garam), responsable d’un nouveau projet de traduction de la Bible en mongol et docteur en théologie, montrera dans ses interventions que le christianisme n’est pas une nouveauté en Mongolie. Dès le Moyen Âge, la foi chrétienne – notamment sous la forme du nestorianisme – s’est implantée en Asie centrale et parmi les peuples mongols. Cette profondeur historique reste aujourd’hui largement méconnue.

Le dimanche 26 à 14h, une célébration rassemblera les quatre communautés chrétiennes mongoles de la diaspora, établies à Genève.

Une exposition de bibles rares

En plus des conférences et de la célébration dominicale, une exposition de bibles historiques sera inaugurée dans la chapelle de l’Église évangélique de la Pélisserie le samedi 25 avril. La plus ancienne traduction connue de la Bible en mongol sera présentée, ainsi que des bibles en diverses langues, dotées d’une importance historique particulière pour le contexte suisse.

Cheville ouvrière de cette Journée de la Bible en langue mongole, la Société biblique suisse est une organisation à but non lucratif et interconfessionnelle. Elle est membre de l’Alliance biblique universelle (ABU), un réseau mondial regroupant 156 sociétés bibliques nationales. Dans le cadre de cette coopération, ses membres s’engagent à rendre les textes bibliques accessibles dans les langues maternelles à travers le monde. En plus de promouvoir des traductions scientifiquement fondées, elle participe à la production et à la diffusion de la Bible dans les langues et éditions demandées par les Églises en Suisse et à l’étranger.

Au programme

Les samedi 25 et dimanche 26 avril, Journée de la Bible en langue mongole à Genève.

Samedi à 14h, deux conférences autour de l’histoire du christianisme en Mongolie et de la traduction biblique dans ce pays.

Dimanche 14h : célébration commune des Mongols de Genève.

Le dimanche à 9h45, lors du culte de l’Église de la Pélisserie, un pasteur mongol apportera la prédication. Lieu : Église évangélique de la Pélisserie, rue de la Pélisserie 20, 1204 Genève. Infos : www.la-bible.ch/expositions/journee-biblique-a-geneve

La Mongolie en bref

La Mongolie est aujourd’hui un pays démocratique d’Asie centrale comptant environ 3,3 millions d’habitants et bénéficiant de la liberté religieuse depuis la fin du communisme en 1991. Pendant les 70 années de régime communiste (1921-1991), toute pratique religieuse était interdite. Après l’effondrement du système soviétique, la communauté chrétienne est passée de presque zéro à environ 65'000 croyants aujourd’hui, répartis dans plus de 400 Églises à travers le pays. À cela s’ajoutent environ 1000 chrétiens mongols vivant à l’étranger.

La Société biblique suisse et la Mongolie : un partenariat au service de la Parole de Dieu

Depuis 2024, la Société biblique suisse (SBS) soutient activement la nouvelle traduction de la Bible en mongol, un projet lancé en 2014 par la Société biblique mongole (SBM) sous la direction du Dr Bayarjargal Garamtseren (Bayar Garam). Le projet de traduction est officiellement en cours depuis 2015.

Une nouvelle traduction est une nécessité : la seule Bible mongole est une traduction littérale de l’anglais, réalisée dans l’urgence et souvent perçue comme lourde et peu naturelle par les lecteurs.

La nouvelle traduction, en revanche, est réalisée directement à partir des langues originales – hébreu, araméen et grec – par une équipe exclusivement composée de locuteurs natifs mongols, qui ont eux-mêmes appris ces langues bibliques.

Un projet de Mongols pour les Mongols

La particularité de ce projet réside dans son caractère résolument mongol. Tous les traducteurs sont de langue maternelle mongole. Le Dr Bayar Garam a obtenu son doctorat à Cambridge en 2013 et a étudié l’hébreu au « Jerusalem Center for Bible Translators » en Israël.

L’équipe de la SBM a commencé par proposer des cours gratuits de langues bibliques, puis a sélectionné les participants les plus aptes pour poursuivre la formation.

La nouvelle traduction porte le nom de « Mongolian Standard Version » (MSV) et s’adresse principalement aux Mongols âgés de 16 à 30 ans ayant achevé leur scolarité, un groupe qui représente la majorité de la population, compte tenu d’un taux d’alphabétisation de 99 %.

Certaines parties de la MSV sont déjà accessibles en version numérique via l’application Bible MSV. En avril 2025, les 100 premiers exemplaires imprimés de l’Ancien Testament ont été livrés. L’édition complète imprimée est prévue pour 2026.

La Société biblique suisse soutient ce projet

La Société biblique suisse souhaite permettre à tous d’accéder à la Bible, linguistiquement, physiquement et personnellement. En tant que membre de l’Alliance biblique universelle (ABU), elle fait partie d’un réseau mondial coordonnant la traduction, l’impression et la distribution de la Bible.
Le soutien au projet mongol est une expression concrète de cette mission : un christianisme jeune – né après 70 ans de répression religieuse – reçoit enfin une Bible qui sonne authentiquement dans sa langue et qui est réellement compréhensible. Une Bible qui ne se contente pas d’informer, mais qui touche.

Plus d’infos : www.la-bible.ch/projets/mongolie